Om verder te groeien kijken (e-commerce)bedrijven steeds vaker naar het buitenland. Om deze stap succesvol te maken zijn vertalingen van belang, waaronder de website en/of webshop. Hiervoor zijn een aantal handige vertaalhulpmiddelen voor WordPress beschikbaar, al zijn deze niet altijd zaligmakend.
Uit een onderzoek van Common Sense Advisory blijkt dat 55 procent van de gebruikers bij voorkeur online winkelt in hun moedertaal en zelfs 60 procent zelden of nooit op Engelstalige websites koopt.
Wanneer je je bedrijf internationaal uit gaat breiden, sta je dus voor een grote uitdaging wat betreft de strategie om talen aan je website toe te voegen. Zowel de selectie van de juiste talen als hoe diep je lokaliseert moeten hierbij overwogen worden. Hiervoor zijn een aantal handige vertaalhulpmiddelen zoals connectors beschikbaar.
Voordelen van connectors
Het grote voordeel van connectors is dat ze je in staat stellen om snel content van een website te vertalen.
Door je WordPress-bestanden te laten vertalen met behulp van een connector maak je binnen een aantal stappen bijvoorbeeld al een sneller en effectiever lokalisatieproces mogelijk, waardoor je sneller de internationale markten kunt betreden. En zoals ze zeggen, tijd is geld.
Daarnaast zijn er nog een aantal voordelen om connectors in te zetten:
- Vertaal alleen wijzigingen – Middels connectors verbeter je de efficiëntie, door alleen wijzigingen in het bronbestand te vertalen.
- Eenvoudige integratie – Connecters zijn volledig geautomatiseerd en eenvoudig te integreren met je WordPress-omgeving.
- Voor iedereen toegankelijk – Je hoeft geen enorm budget of kennis van zaken te hebben om gebruik te kunnen maken van connectors. Ook met kleinere budgetten kun je al starten met het gebruiken van een connector.
Vertaaltools voor je website
Er zijn inmiddels diverse connectors beschikbaar om je te helpen je website snel en eenvoudig te vertalen en processen daarvan te optimaliseren. We behandelen twee voorbeelden die volgens ons van toegevoegde waarde zijn.
Smartling
Het Amerikaanse Smartling is een cloudgebaseerd bedrijf dat vertaal- en software-oplossingen faciliteert aan bedrijven, om ze te helpen bij het communiceren met wereldwijde consumenten in hun moedertaal.
Middels Smartling zijn bedrijven in staat om de complexiteit van het beheer van meertalige content op schaal te vereenvoudigen. De aanpak van Smartling wordt gedreven door software en ondersteund door professionele taaldiensten, waardoor het vertaal- en lokalisatieproces een stuk sneller en efficiënter verloopt.
Wanneer je voor je website gebruikt maakt van WordPress als CMS en wilt gaan voor optimale efficiëntie, kun je gebruikmaken van de Smartling WordPress Connector. Deze plugin stelt je in staat om de content in WordPress via Smartling te vertalen. Vertalingen worden vanuit WordPress aangevraagd en de vertaalde inhoud wordt automatisch naar jouw omgeving teruggestuurd.
De Smartling Connector kan worden geconfigureerd om vertaalde inhoud automatisch te publiceren zodra deze is teruggestuurd naar je WordPress-omgeving, maar het is ook mogelijk om handmatig te publiceren zodra de vertalingen zijn voltooid. Wij adviseren je altijd eerst de vertaalde content te controleren voordat deze online wordt gezet.
memoQ
memoQ is ontwikkeld met de vertaler in gedachte en biedt dan ook diverse oplossingen als Translation Memory, waarbij je nooit meer een vertaling nog een keer hoeft te doen, en Automatic Quality Assurance, dat automatisch controleert of je mogelijke fouten in je vertaling hebt gemaakt.
Met de memoQ WordPress Connector kun je daarnaast snel WordPress websites vertalen. De memoQ connector biedt namelijk een volledig geautomatiseerde vertaal workflow tussen de populaire WordPress-plugin WPML en de memoQ server.
Website vertalen door een vertaler
Vertaaltools helpen je om je website of webshop te vertalen, maar zijn niet zaligmakend. Een goede vertaling hangt onder meer af van het toepassen van de juiste context, de correcte vertaling van bedrijfstechnische terminologieën en vakjargon. Juist daarmee hebben connectors en vertaalmachines vaak moeite. Dit resulteert dan ook nog regelmatig in teksten met een ‘aanvaardbaar’ resultaat, met als gevolg dat de lezer waarschijnlijk ergens het gevoel zal hebben dat er iets niet klopt en je website weer verlaat zonder een dienst of product af te nemen.
Vertalers zijn veel beter in staat om de juiste context te gebruiken, meer diepgang te creëren en vakjargon naar behoren te interpreteren en te gebruiken. Naast de inzet van hulpmiddelen zoals connectors raden wij je daarom aan om ook een vertaler in te schakelen om je website te vertalen. Op deze manier verhoog je namelijk de kans op conversie en daarmee een succesvolle intrede in buitenlandse markten.
Geef een reactie